lunes, 25 de mayo de 2009

La Victoria de Acentejo - Patrimonio arquitectónico y cultural


Patrimonio arquitectónico y cultural



Iglesia de Nuestra Señora de La Encarnación

Se trata de una iglesia de estilo mudéjar canario que ha sufrido a lo largo de su historia varias reformas. Antes de ser reformada era una ermita que Alonso Fernández de Lugo mandó a construir en el siglo XV. La fachada de dicha ermita fue sustituida por otra más moderna en el siglo XX. En el interior se guardan piezas muy importantes como “El Cuadro de Ánimas” de Quevedo y “La Talla de La Patrona de La Iglesia, Nuestra Señora de La Encarnación”.
This canarian mudéjar style church has suffered various changes during its history. Before it was reformed it was a hermitage that Alonso Fernandez de Lugo had built in the 15th century. The exterior was substituted by a more modern style in the 20th century. In the interior of the building, some very important pieces have been kept, such as “El Cuadro de Ánimas” by Quevedo y “La Talla de The Church Patron, Our Lady of Encarnación”.




Ermita de Santo Domingo


Construida en 1657, junto a ella se encuentra una hospedería construida en el mismo año, en la que se encuentra uno de los mayores y más bellos lagares de Canarias.

Contructed in 1657, we find a hospideria built in the same year, in which we canfind one of the oldest and most beautiful wine presses in the Canary Islands.



Pino Centenario

Ubicado en la parte trasera de la Iglesia, el pino sirvió como campanil para anunciar la victoria de Alonso Fernández de Lugo, ya que la iglesia no podía soportar el peso de las campanas. Actualmente se conserva como recuerdo de la conquista de Tenerife.

Located at the back of the church, the pine tree served as a bell holder to announce Alonso Fernandex de Lugo’s victory because the church couldn’t support the weight of the bell. It is actually conserved as a reminder of when Tenerife was conquered.




Ermita de San Juan

La Ermita, fundada por D. Antonio Gonzáñez Calzadilla en 1726. En su interior se encuentra la imagen de San Juan Bautista, tallada en madera de excelente calidad, estimándose que data del sigo XVIII. También alberga la imagen de San Nicolás de Bari, colocada por la familia Calzadilla, así como un crucifijo.

The Hermitage was founded by D. Antonio Ganzanez Calzadilla in 1726. Inside we canfind the image of San Juan Bautista sculpted in an excellent piece of wood, estimated to be dated from the 18th century. It also is home of the image of San Nicolas de Bari, placed by the Calzadilla family as a crucifix.


Puente de Hierro


A finales de marzo de 1906, el Rey Alfonso XIII visitó la isla de Tenerife acompañado por varios miembros de su gobierno. Los Ayuntamientos de La Victoria de Acentejo y Santa Úrsula, de la mano de una niña vestida de ángel, demandaron un puente que uniera ambos municipios a través del Barranco Hondo que incomunicaba a gran parte del norte de la Isla. Dos años más tarde, se iniciaron las obras y el 20 de marzo de 1909 se inauguró oficialmente el puente. Fue bautizado como Puente de Alfonso XIII, aunque popularmente se conoce como Puente de Hierro.

At the end of March 1906, King Alfonso 13th, visited the island of Tenerife accompanied by various government members. The Town Halls of La Victoria de Acentejo and Santa Ursula, dressed a girl as an angel and demanded a bridge over the Barranco Hondo which would unite both municipalities, which left a great part of the north incommunicable. Two years later, work began and on March 20th, 1909 the bridge was officially inaugurated. It was christened as Alfonso 13th Bridge although it is popularly called The Iron Bridge.













domingo, 24 de mayo de 2009

La Victoria de Acentejo - Historia


Historia


Antes de la conquista de Tenerife, el lugar donde se asienta en la actualidad el pueblo de La Victoria de Acentejo pertenecía al Menceyato de Taoro. Esta comarca era conocida por los guanches como Acentejo. Por tanto, la denominación actual de municipio viene dada por un acontecimiento bélico. El 25 de diciembre de 1495 tuvo lugar una de las batallas de Alonso Fernández de Lugo contra los guanches. Tras muchas horas de lucha, resultaron derrotados los de Tenerife, mientras que los castellanos daban gritos de ¡Victoria!, ¡Victoria!

Before Tenerife was conquered, the place where, in actuality, sits the village of La Victoria de Acentejo which belonged to Menceyato de Taoro. This territory was known by the Guanches as Acentejo. So, the naming of the municipal came to be by a war event. On the 25th December, 1495 there was one of the battles between Alonso Fernandez de Lugo and the guanches. After many hours of fighting, Tenerife was defeated while the castellanos shouted repeatedly Victory!, Victory!

Rendición guanche ante Fernández de Lugo, tras la derrota de Acentejo


Alonso Fernández de Lugo, conquistador de Tenerife, en agradecimiento al triunfo obtenido, prometió levantar en aquel lugar una ermita en honor a la Reina de los Ángeles, bajo la advocación de Nuestra Señora de la Victoria. Ese día de Navidad se celebró una misa junto a un pino allí existente y que aún hoy pervive.

Alonso Fernández de Lugo, conquerer of Tenerife, to show how grateful he was of his triumph, promised to build a hermitage in honour of the Queen of the Angels, under the advocation of Our Lady of the Victory. On this Christmas day, a service was celebrated beside the pine tree which still survives there today.



A continuación les dejo el link para ver un video con unas imágenes muy bonitas de mi pueblo:

Below , I will leave you a link so you can see some lovely pictures of my village:

http://www.youtube.com/watch?v=p5OyX53d0GI

sábado, 23 de mayo de 2009

La Victoria de Acentejo - Callejeros

Callejeros

Por las grandes dimensiones de dichos callejeros, les dejo un link para que puedan verlos bien.

As these maps were far too big, I've put down these links so you can see them perfectly.

http://www.lavictoriadeacentejo.es/imagenes/mapa_grande.gif

http://www.lavictoriadeacentejo.es/imagenes/callejeroLV.gif

sábado, 9 de mayo de 2009

La Victoria de Acentejo - Datos básicos

Datos Básicos




País: España
Com. Autónoma: Islas Canarias
Provincia: Santa Cruz de Tenerife
Isla: Tenerife
Ubicación: 28°25′N 16°28′O
Altitud: 360 msnm
Superficie: 18,36 km²
Población: 9.102 habitantes
Densidad: 495,75 hab./km²
Gentilicio: Victoriero, ra
Código postal: 38380
Alcalde: Manuel Correa (PSOE)
Ayuntamiento: Plaza de la Iglesia s/n.









Basic Facts

Country: Spain
Com. Autónoma: Canary Islands
Province: Santa Cruz de Tenerife
Island: Tenerife
Location: 28°25′N 16°28′O
Altitude: 360 msnm
Surface: 18,36 km²
Population: 9.102 inhabitants
Density: 495,75 inhab./km²
Hereditary: Victoriero, ra
Postal code: 38380
Mayor: Manuel Correa (PSOE)
Town hall: Plaza de la Iglesia

martes, 5 de mayo de 2009

Teide

El Teide es un estratovolcán, Patrimonio de la Humanidad desde el 28 de julio de 2007, situado en la Isla de Tenerife. Con una altura de 3.718 m sobre el nivel del mar y unos 7.000 m sobre el fondo oceánico, es el pico más alto de España. Es también desde finales de 2007 uno de los Doce Tesoros de España.

El Teide is a stratovolcano, a World Heritage Site since July 28, 2007, on the island of Tenerife. With a height of 3718 m above sea level and 7,000 m above the ocean floor, is the highest peak in Spain. It is also from the end of 2007 one of the Twelve Treasures of Spain.

En 1954 el Teide y tod su alrededor es englobado dentro del Parque Nacional de Las Cañadas del Teide. La UNESCO lo declarara Patrimonio de la Humanidad, el 28 de junio de 2007.
In 1954, the Teide and everyone around you is encompassed within the National Park of Las Cañadas del Teide. The UNESCO World Heritage Site on June 28, 2007.

In 1954, the Teide and everyone around you is encompassed within the National Park of Las Cañadas del Teide. The UNESCO World Heritage Site on June 28, 2007.

En el mismo Teide se encuentra el Refugio de Montaña de Altavista y un teleférico que asciende desde su falda a unos 2350 m hasta La Rambleta, a unos 3555 m, en muy pocos minutos. El ascenso a pie hasta la cima está prohibido, aunque se puede obtener un permiso especial en las oficinas del Parque Nacional en Santa Cruz de Tenerife.

In the same Teide is the Altavista Refuge and a mountain cable car rises from her skirt up to about 2350 m The Rambleta, about 3555 m, in very few minutes. The ascent to the summit on foot is prohibited, although you can get a special permit in the offices of the National Park in Santa Cruz de Tenerife.

Echeide es el nombre que daban los guanches, antiguos pobladores de la isla, al Teide. Según transmitieron la mayoría de los cronistas, los guanches concebían a la montaña como el lugar que albergaba las fuerzas del mal, principalmente la figura maligna de Guayota, un demonio.

Echeide is the name you gave the Guanches, ancient inhabitants of the island, the Teide. According to broadcast most of the chroniclers, the Guanches conceived to the mountain as the place that housed the forces of evil, mostly evil Guayota figure, a demon.

miércoles, 22 de abril de 2009

La Laguna - Casa Mustelier

Casa Mustelier







Pertenecía a una familia francesa, los Mustelier. Posee una portada barroca del siglo XVIII. Actualmente la planta baja se utiliza como tienda de complementos.


It belonged to a french family, the Mustelier. Its from the XVIII century. Nowadays the low part is used as an accessories shop.

lunes, 20 de abril de 2009

La Laguna - Casa de Alvarado-Bracamonte


Casa de Alvarado-Bracamonte









Mandada a edificar por Diego Alvarado Bracamonte, Capitán General 1624 y 1631. Más tarde fue reformada por su hijo, Diego de Alvarado Bracamonte Vergara y Grimón. La casa fue adquirida por el Marqués de Mejorada y fue utilizada como residencia de los Capitanes Generales de Canarias. En 1718 pasó a ser la residencia del Intendente Ceballos y se usó como oficina de Contaduría y Tesorería General.



Diego Alvarado Bracamonte, Captain General 1624 and 1631, ordered the construction of this building. Later it was reformed by his son, Diego de Alvarado Bracamonte Vergara y Grimón. The house was acquired by the Marquis of Mejorada and was used as the residence of the Canarian General Captains. En 1718 it became the residence of the Intendant Ceballos and was used as the Accounts Department and General Treasury office.


El Obispo Lucas Conejero Molina, en 1721, solicitó que se habilitase la casa durante el verano. Durante este tiempo paso por varios propietarios hasta que pasó a formar parte del Ayuntamiento de La Laguna.



In 1721, Bishop Lucas Conejero Molina asked for the house to be prepared for living in during the summer. During this period the house had various owners until it formed part of the La Laguna Town Hall.



El edificio tiene dos plantas con un patio central. En sus comienzos, este patio sólo daba hacia tres galerías superiores, pero a finales del siglo XIX y a principios del siglo XX, se construyen en el fondo del patio nuevas habitaciones tanto en planta baja como en la planta alta.

The building has two floors with a central patio. In its beginning, this patio only went up to three upper galleries, but at the end of the 19th century and the beginning of the 20th century, new rooms were built on at the end of the patio, both upstairs and downstairs.

A continuación les dejo un link para que vean una reconstrucción del patio.

Below , I will leave you a link so you can see the reconstrucion of the patio.


http://www.youtube.com/watch?v=-OqLhvf2EB0

miércoles, 15 de abril de 2009

La Laguna - Casa de Casabueno

Casa de Casabueno




Este edificio está situado en la Plaza de la Concepción. Fue utilizado como Juzgado de Indias. En ella vivía la familia Casabuena, por ser estos jueces superintendentes del comercio con América desde 1.708.La planta baja del inmueble se destinaba a la actividad mercantil y la alta a vivienda. Tiene una fachada de finales del siglo XVIII, y en ella podemos observar una mezcla de elementos arquitectónicos barrocos con otros neoclásicos. Desde 1.918 fue ocupado por el Orfeón La Paz, entidad de carácter musical. Actualmente se utiliza como una entidad bancaria.


This building is situated in La Plaza de la Concepción. It was used as Indian Court. Casabuena family lived in it as they were superintendent judges since 1.708. The low part of the building was used for commercial activity and the top part, as a house. The facade was built at the end of the 18th century. We can see a mixture of architectural baroque and neoclassical elements. Since 1.918 it was occupied by the Orfeón La Paz, a music company. Nowadays it’s used as a bank.





La primera imágen que observamos es una de las fachadas del edificio, la que da a la calle Herradores. La segunda imágen es un detalle del edificio. El banco tiene el horario partido de lunes a viernes


The first picture is one of the facades of the building, the one that leads to Herradores street. The second one is a detail of the building.